
“Enjoy the war. Peace will be terrible.” « Profite de la guerre. La paix sera terrible. » Hanna, 32, Kharkiv
The projectLe projet
Absent Presences is an itinerant photography exhibition born from Cyrus Atory's repeated journeys to Ukraine since 2023. It brings together portraits of 30 families across 7 regions, documenting the lives of women, mothers and children marked by the absence of a loved one: a husband deployed, a son gone missing, a father fallen in combat.
The aim is not to document the war, but to create empathy through art where war typically produces distance, fatigue or emotional overload. The exhibition invites visitors to meet individuals who continue to live, to teach, to love, despite the aggression they endure.
Beyond emotion, the project carries a civic ambition: to make visible the daily reality of those living through war, and to encourage dialogue, education and reflection across Europe and beyond.
Présences Absentes est une exposition photographique itinérante née des voyages répétés de Cyrus Atory en Ukraine depuis 2023. Elle rassemble des portraits de 30 familles dans 7 régions, documentant la vie de femmes, de mères et d'enfants marqués par l'absence d'un être cher : un époux mobilisé, un fils porté disparu, un père tombé au combat.
L'objectif n'est pas de documenter la guerre, mais de créer de l'empathie là où la guerre produit habituellement distance, fatigue ou surcharge émotionnelle. L'exposition invite les visiteurs à rencontrer des individus qui continuent à vivre, à enseigner, à aimer, malgré l'agression qu'ils subissent.
Au-delà de l'émotion, le projet porte une ambition civique : rendre visible la réalité quotidienne de ceux qui vivent la guerre, et encourager le dialogue, l'éducation et la réflexion à travers l'Europe et au-delà.

Absence is not emptiness. It is a presence you learn to live with, despite everything. L'absence n'est pas le vide. C'est une présence avec laquelle on apprend à vivre, malgré tout. Cyrus Atory
Artistic visionVision artistique
At the heart of the work lies an original artistic method: live allegorical projection, performed in real time at the moment of capture. The artist projects onto faces images taken in Ukraine (landscapes, ruins, architectural fragments, cultural and spiritual symbols) with no digital post-production.
The portrait becomes a space where a singular human presence meets an embodied collective memory.
Named "Breath of Dawn," this technique draws from a shared Indo-European symbolic heritage linking Iranian, Slavic and European cultures, bridging the artist's homeland, his adopted country and Ukraine.
Au coeur de l'oeuvre se trouve une méthode artistique originale : la projection allégorique en direct, réalisée en temps réel au moment de la prise de vue. L'artiste projette sur les visages des images prises en Ukraine (paysages, ruines, fragments architecturaux, symboles culturels et spirituels) sans aucune post-production numérique.
Le portrait devient un espace où une présence humaine singulière rencontre une mémoire collective incarnée.
Nommée « Souffle de l'Aube », cette technique s'appuie sur un patrimoine symbolique indo-européen commun reliant les cultures iranienne, slave et européenne, faisant le pont entre la patrie d'origine de l'artiste, son pays d'adoption et l'Ukraine.
The approach draws from an ancient lineage where textile patterns served as carriers of memory, protection and identity. Ukrainian traditional embroidery is one of the most preserved expressions of this tradition: each pattern carries meaning, belonging and a connection to the land.
The allegorical projections of "Breath of Dawn" extend this logic by inscribing on living skin, through light, what thread once inscribed on fabric.
La démarche s'inscrit dans une lignée ancienne où les motifs textiles servaient de porteurs de mémoire, de protection et d'identité. La broderie traditionnelle ukrainienne est l'une des expressions les mieux préservées de cette tradition : chaque motif porte un sens, une appartenance, un lien à la terre.
Les projections allégoriques du « Souffle de l'Aube » prolongent cette logique en inscrivant sur la peau vivante, par la lumière, ce que le fil inscrivait autrefois sur le tissu.
Traditional embroidery patterns by region Broderies traditionnelles par région
Born in Tehran shortly before the Iranian Revolution, Cyrus Atory arrived in France as a child while his family was forced to remain behind. This early uprooting shaped his sensitivity to civilian populations caught in events beyond their control, and led him to develop a gaze attentive to human vulnerability. His values of humanism, universality and respect for human dignity run through his entire body of work.
Né à Téhéran peu avant la Révolution iranienne, Cyrus Atory arrive en France enfant tandis que sa famille est contrainte de rester derrière lui. Ce déracinement précoce a forgé sa sensibilité aux populations civiles prises dans des événements qui les dépassent, et l'a conduit à développer un regard attentif à la vulnérabilité humaine. Ses valeurs d'humanisme, d'universalité et de respect de la dignité humaine traversent l'ensemble de son oeuvre.
Kharkiv, 2024
Faces of absenceVisages de l'absence
Each portrait tells the story of a civilian life reshaped by the absence of a loved one. These are human beings who continue to live, to hope, to bear witness. Chaque portrait raconte l'histoire d'une vie civile remodelée par l'absence d'un être cher. Ce sont des êtres humains qui continuent de vivre, d'espérer, de témoigner.





CalendarCalendrier

Exhibition formatsFormats d'exposition
The core body of work is produced and ready to travel. Each new venue involves tailored adaptation, production, coordination, promotion and operational costs. Le corpus principal est produit et prêt à voyager. Chaque nouveau lieu implique une adaptation sur mesure, une production, une coordination, une promotion et des coûts opérationnels.
The exhibition in contextL'exposition en contexte
Each host venue receives a tailored adaptation: framed prints, monumental projections, outdoor installations or stage events. Chaque lieu d'accueil bénéficie d'une adaptation sur mesure : tirages encadrés, projections monumentales, installations extérieures ou événements de scène.
* AI-generated visual simulations — illustrative purposes only * Simulations visuelles générées par IA — à titre illustratif uniquement
Live programmingProgrammation vivante
The exhibition does not end at the last photograph. Each host venue can programme a live event: a panel discussion with specialists, a public interview, or a live videoconference with one of the families photographed in Ukraine — transmitted directly to the audience in the room. L'exposition ne s'arrête pas au dernier portrait. Chaque lieu d'accueil peut programmer un événement vivant : une table ronde avec des spécialistes, une interview publique, ou une visioconférence en direct avec l'une des familles photographiées en Ukraine — transmise en temps réel au public présent dans la salle.
* AI-generated visual simulation — illustrative purposes only * Simulation visuelle générée par IA — à titre illustratif uniquement
The families and individuals photographed can become first-person witnesses in a live interview format — moderated by a journalist, an expert in humanitarian affairs, or a public figure — addressing the reality of their daily lives, the weight of absence, and their hopes.
A live videoconference with a family in Kharkiv, Lviv or Kyiv creates a direct human bridge between the audience and the people in the portraits on the walls. The photographs become an introduction; the voice completes what the image began.
This format is particularly powerful for universities, civic spaces, corporate events and diplomatic venues — anywhere where the exhibition becomes a starting point for genuine public dialogue.
Les familles et les personnes photographiées peuvent devenir des témoins à la première personne dans un format d'interview en direct — animé par un journaliste, un expert des affaires humanitaires, ou une personnalité publique — pour dire la réalité de leur quotidien, le poids de l'absence, et leurs espoirs.
Une visioconférence en direct avec une famille de Kharkiv, Lviv ou Kiev crée un pont humain immédiat entre le public et les personnes dont les portraits sont accrochés aux murs. Les photographies font office d'introduction ; la voix achève ce que l'image a commencé.
Ce format est particulièrement puissant dans les universités, les espaces civiques, les événements d'entreprise et les lieux diplomatiques — partout où l'exposition devient le point de départ d'un véritable dialogue public.
A moderated session with journalists, researchers or public figures exploring the themes of civilian experience, memory and European solidarity — before or after the exhibition visit. Une séance animée avec des journalistes, chercheurs ou personnalités publiques, explorant les thèmes de l'expérience civile, de la mémoire et de la solidarité européenne — avant ou après la visite de l'exposition.
One of the photographed families — Hanna, Svitlana, Yana or another — appears live by videoconference before the audience. A journalist conducts the interview. The portrait on the wall becomes a voice. A presence. L'une des familles photographiées — Hanna, Svitlana, Yana ou une autre — prend la parole en direct par visioconférence devant le public. Un journaliste conduit l'interview. Le portrait accroché au mur devient une voix. Une présence.
Designed for schools, universities and civic spaces: a structured session using the portraits as entry points for discussion around war, memory, exile and human dignity — with written testimonies as primary sources. Conçu pour les écoles, universités et espaces civiques : une séance structurée utilisant les portraits comme points d'entrée à une discussion sur la guerre, la mémoire, l'exil et la dignité humaine — avec les témoignages écrits comme sources primaires.
"The face you have been looking at for ten minutes — when it speaks to you directly, from Kharkiv, the weight of absence becomes something else entirely: a shared presence." « Le visage que vous regardez depuis dix minutes — quand il vous parle directement, depuis Kharkiv, le poids de l'absence devient autre chose : une présence partagée. »
Cyrus Atory
Who this project is forÀ qui s'adresse ce projet
The project fosters mutual understanding, the circulation of narratives and dialogue between European societies around the values of freedom, dignity and solidarity. Le projet favorise la compréhension mutuelle, la circulation des récits et le dialogue entre les sociétés européennes autour des valeurs de liberté, de dignité et de solidarité.
Cultural centers, media libraries, galleries, heritage sites. Tailored adaptation to each space.Centres culturels, médiathèques, galeries, sites patrimoniaux. Adaptation sur mesure à chaque espace.
Universities, schools, Maisons de l'Europe, civic spaces. Fostering reflection and education.Universités, écoles, Maisons de l'Europe, espaces civiques. Pour favoriser la réflexion et l'éducation.
Embassies, French institutes, European cultural networks. A universal message about human dignity.Ambassades, Instituts français, réseaux culturels européens. Un message universel sur la dignité humaine.
The exhibition can be hosted in private residences, company headquarters or exclusive events. A meaningful way for individuals and organisations to express their values — and an opportunity for partnership and sponsorship.L'exposition peut être accueillie dans des résidences privées, des sièges d'entreprises ou des événements exclusifs. Une façon significative pour des particuliers ou des organisations d'exprimer leurs valeurs — et une opportunité de partenariat et de mécénat.
Absent Presences
Thank YouMerci
In this photographic allegory taken by Cyrus Atory on the banks of the Dnipro, two young women embrace before the "Bowl of Desires" sculpture, at the jetty where Ukrainians come to make a wish. Dans cette allégorie photographique prise par Cyrus Atory sur les rives du Dnipro, deux jeunes femmes s'enlacent devant la sculpture « Bol des désirs », sur l'embarcadère où les Ukrainiens viennent faire un voeu.
Our wish: that these faces continue to bear witness. Notre voeu : que ces visages continuent à témoigner.
Absent Presences is not a concept waiting to be launched. It is a body of work already produced in Ukraine, now seeking the means to circulate, be hosted and be seen by wider audiences.
Your contribution helps cover concrete exhibition costs: prints, framing, transport, translation, mediation, communication and public events. Contributions are meant to support the project itself and its deployment.
Présences Absentes n'est pas une idée en attente de lancement. C'est un corpus déjà réalisé en Ukraine, qui cherche maintenant les moyens de circuler, d'être accueilli et d'être vu par un public plus large.
Votre contribution aide à couvrir des coûts d'exposition très concrets : tirages, encadrements, transport, traduction, médiation, communication et événements publics. Les contributions sont destinées à soutenir le projet lui-même et son déploiement.
A one-time donation helps finance a specific milestone. Monthly support helps the exhibition continue, travel and reach new venues. Secure payment via Stripe. Un don ponctuel aide à financer une étape précise. Le soutien mensuel aide l'exposition à continuer, à circuler et à atteindre de nouveaux lieux. Paiement sécurisé via Stripe.
Follow · Share · Support Suivre · Partager · Soutenir